Quando estudamos vocabulário de inglês, é comum traduzirmos as palavras em contexto. Mas essas traduções podem causar muita confusão, como é o caso com os verbos speak, talk, say e tell.
Esses quatro verbos são distintos em inglês. Porém, em muitos casos, eles se traduzem da mesma forma em português: falar.
Apesar de terem algumas diferenças na aplicação da gramática, seus sentidos são similares. Por isso, muitos estudantes que começaram a estudar inglês não sabem diferenciá-los.
Se esse é seu caso, não se preocupe. Abaixo, vamos ajudá-lo a aprimorar seu vocabulário de inglês e entender melhor o uso dessas palavras!
O que é to speak, to say, to talk e to tell?
Esses quatro verbos podem ser bem semelhantes quando os traduzimos para o português. Mas eles têm algumas diferenças sutis importantes em inglês. Confira:
To speak = Falar
No dicionário de inglês-português, você provavelmente vai encontrar que to speak significa “falar”.
Esse verbo é muito utilizado quando se trata de falar um idioma. Também é usado quando queremos falar de algo importante com alguém.
Por fim, speak pode ser usado de uma maneira mais formal, quando alguém vai fazer um discurso ou uma palestra.
Confira alguns exemplos a seguir:
I am learning to speak English. = Eu estou aprendendo a falar inglês.
Bob speaks both Chinese and Japanese. = Bob fala tanto chinês quanto japonês.
My friend speaks Spanish to his parents. = Meu amigo fala espanhol com os pais.
I would like to speak with Mr. Johnson, please. = Eu gostaria de falar com o sr. Johnson, por favor.
My mother will speak at the conference. = Minha mãe vai dar um discurso na conferência.
When we walked in the museum, the guide spoke to us about the exposition. = Quando entramos no museu, o guia nos falou sobre a exposição.
Nesse último caso, vale ressaltar que o guia em questão falou pouco, dando um resumo sobre a exposição. Se a conversa fosse longa, se usaria outro verbo, como veremos a seguir.
To talk = conversar
No dicionário, você vai encontrar to talk como “conversar”. Porém, em alguns casos, ela é melhor traduzida como “falar”.
Em geral, talk é utilizado para situações menos formais do que aquelas nas quais usamos o speak, contudo, talk também pode ser usado em situações sérias.
Confira alguns exemplos abaixo para tirar suas dúvidas:
We need to talk. = Precisamos conversar.
We are always talking about TV shows. = Nós sempre estamos conversando/falando sobre programas de TV.
He talks a lot. = Ele fala demais.
He is talking to the teacher right now. = Ele está conversando/falando com o professor agora.
The guide talked to us through the exposition. = O guia conversou/falou conosco durante a exposição.
Nesse último exemplo, o guia falou com as pessoas durante toda a exposição. A conversa foi longa, duradoura, e não apenas para passar informações rápidas.
To say = Dizer
To say significa, de acordo com o dicionário, “dizer”. Para muitas pessoas, isso é um sinônimo direto de “falar”, o que confunde os significados de speak e say.
Na verdade, “dizer” e “falar” não são sinônimos perfeitos. Apesar de serem intercambiáveis em algumas frases, essas palavras significam coisas diferentes.
“Dizer” é declarar, proclamar, afirmar alguma coisa. Já “falar” é se expressar por meio de palavras. O mesmo serve para speak e say.
Say sempre é usado quando vamos afirmar algo ou citar alguém. Confira os exemplos a seguir:
My sister said she found a new job. = Minha irmã disse que encontrou um novo trabalho.
I do not understand what you are saying. = Eu não entendo o que você está dizendo.
Say something! = Diga alguma coisa!
“I won’t go there,” he said. = “Eu não vou lá”, ele disse.
Repare que, em português, muitas dessas frases poderiam usar o verbo “falar”. Porém, em inglês, nenhuma poderia usar speak.
Expressão idiomática: He said, she said
Literalmente “ele disse, ela disse” essa expressão é interessante. Ela é usada quando não se sabe o que aconteceu em uma situação porque todas as informações são boatos.
To tell = Contar
To tell significa contar alguma coisa para alguém, seja uma história, um segredo, uma piada ou uma fofoca.
Em algumas situações, esse verbo poderia ser substituído pelos verbos acima. Assim como em português, às vezes podemos dizer ou falar em vez de contar.
Porém, em outros casos, substituir o tell pode alterar o sentido da frase de maneira sutil. Veja alguns exemplos abaixo:
I need to tell you what I saw. = Eu preciso contar para você o que eu vi.
He told me he is not going to Paris. = Ele me contou que não vai para Paris.
My friend is telling stories to kids. = Minha amiga está contando histórias para crianças.
He is not telling the truth. = Ele não está contando a verdade.
Please, tell me if you talk to him. = Por favor, me conte se você falar com ele.
Como aprender essa diferença de vez?
Mesmo com as explicações e os exemplos, fica difícil saber a diferença entre speak, talk, say e tell? Não se preocupe.
Como a maioria do vocabulário de inglês, você não precisa ficar memorizando significados. O segredo para aprender a usar novas palavras é usá-las com frequência.
Faça exercícios constantes e peça para o seu professor corrigi-los. Leia artigos, como esse, e compare frases. Mas, acima de tudo, faça um esforço para sempre estar em contato com o inglês.
Isso significa colocar tudo o que você puder em inglês. Por exemplo, trocar o idioma do seu celular, do seu computador e das suas redes sociais.
Porém, também significa colocar mais inglês nos seus hobbies. Gosta de desenhar? Assista tutoriais em inglês. Gosta de dançar? Procure músicas para dançar em inglês.
Ouvindo e lendo o idioma com frequência, fica mais fácil entender sua gramática e vocabulário. Você vai internalizando como as palavras são utilizadas.
Com o tempo, a diferença entre speak, talk, say e tell será muito simples. Mesmo que não saiba explicar como, você vai saber usar todos esses verbos com naturalidade.
Procurando mais dicas de vocabulário de inglês? Venha para o Yazigi Curitiba